От редактора. АМ №44

Перед вами очередной номер альманаха, «начинка» которого условно делится на три группы. Одну можно назвать «юбилейной». Речь идёт о статьях и очерках, посвящённых тем именитым русским писателям, чьё творчество так или иначе отражалось на страницах нашего издания — это отклик на их «круглые даты». Прежде всего, очерк о музее Тургенева во Франции — дань 200-летию со дня рождения классика-романиста. Это поздравительное эссе в связи с 80-летием поэта-одессита Юрия Михайлика, живущего ныне в Сиднее, написанное его близким другом из Одессы. Это и отклик на приближающееся 85-летие Михаила Жванецкого — публикация одной из последних его миниатюр. И, наконец, мы отмечаем 90-летие Фазиля Искандера, помещая на своих страницах беседу с его вдовой и её воспоминания о поездке Искандера в Австралию.

Другая группа статей — путевые впечатления о странствиях по Австралии и по миру нескольких наших авторов. Серия фотографий и записки Дарьи Мельник, рассказывающие о путешествии в Европу, выложены на цветных вкладках альманаха.

И, наконец, тема, которая определяется как «эмигрант — эмигранту». О своей жизни на чужбине рассказывают наши товарищи по судьбе, например, Иван Толстой, который переселился из России в Чехию и считает себя «полуэмигрантом». А также мои новые друзья из Франции — Наталья Замулко-Дюбуше, приехавшая туда с Украины, и бывший москвич Марк Казарновский.

Впрочем, первые страницы этого выпуска «АМ» мы, как всегда, отдаём австралийской прозе. На сей раз печатаем рассказ замечательного юмориста Кеннета Кука. Его произведения, любимые австралийцами, были неизвестны русским читателям, потому что прежде не переводились на русский. К счастью, наша соотечественница, жительница Перта, Тина Васильева-Керн впервые переложила на наш родной язык целую книгу коротких забавных историй Кеннета Кука. Эта книга пока не опубликована, но альманах частенько печатает отдельные рассказы из неё. Мы планируем выпустить книгу Кеннета Кука на русском языке как приложение к журналу.

Не забыта нами и австралийская поэзия. Самый первый номер «АМ», вышедший в 2001-м году, донёс до своих читателей неведомое для них имя поэтессы Доротеи Маккелар и её стихотворение «Моя страна», почитаемое в Антиподии почти как гимн. В этом выпуске мы возвращаемся к творчеству Д. Маккелар. О жизни создательницы «Моей страны» рассказывает Анастасия Сойфер, переводчица её стихов. Мы предлагаем вашему вниманию подборку стихотворений австралийской поэтессы в переводах Анастасии Сойфер.

Наш журнал, как показывает редакционная почта, читают и в Германии, и в Штатах, и в России. Некоторые «заграничные» авторы и читатели присылают свои произведения. Недавно мы получили серию коротких рассказов от москвички Анастасии Щировской, которые решили дать «на десерт» — они завершают номер. Надеемся, эти бесхитростные истории вам понравятся и заставят улыбнуться.

Приятного чтения!
Ваша Татьяна Торлина