От переводчика рассказов Кеннета Кука

Так сложилась моя австралийская жизнь, что всё, чем бы я ни занималась, так или иначе связано с пропагандой (не побоимся этого слова в данном случае) русского языка и русской культуры в Австралии, и сегодня я рада представившейся возможности познакомить русских читателей с известным журналистом и писателем Кеннетом Куком, одним из ярких представителей современной австралийской литературы. Литературы, с которой, увы, российский читатель пока практически не знаком.

Мне хотелось бы представить Вашему вниманию несколько историй из его сборника коротких рассказов. Наткнулась я на эту книгу совершенно случайно на книжном развале. Сработала детская привычка открыть книгу в конце или где-то на середине и начать читать… Есть книги холодные. Официальные. Может, шрифт не тот. Может быть, что-то ещё. Но такую книгу закроешь и без необходимости (например, для школы) читать не будешь. Она не греет. А есть и другие. Их страницы как бы приглашают, притягивают. Стоит вот так «въехать» с середины книги — и всё. Эта книжка — твоя.

Прочитав первый рассказ, я сразу поняла, что это мой автор, моя книга. Более того — на этот раз я хочу быть не только читателем. Я должна поделиться своим открытием с друзьями.

Несколько слов о самом авторе. Кеннет Кук родился в 1929 году в Лакемба, в Новом Южном Уэльсе. Прославился своими ранними произведениями: «Проснуться в страхе» и «Коала-убийца» (трилогия). По книге «Проснуться в страхе» позднее был сделан фильм.

Его произведения по разнообразию стали отражением его жизни. Он работал журналистом в компании ABC, был продюсером и писал сценарии фильмов, стал одним из основателей новой политической партии, открыл первую в Австралии ферму бабочек и опубликовал, по крайней мере, 23 книги. Умер Кеннет Кук от сердечного приступа в 1987 году, находясь в одной из своих экспедиций неподалёку от того места, где родился.

Кеннет Кук любил жизнь и радовался жизни. Его юмор не тот, какой мы привыкли называть типичным английским или австралийским. Его юмор — особенный. Он — добрый и человечный.

Я связалась с издателем Маргарет Ги, чтобы получить разрешение на перевод. И написала ей, что Кеннет в своём творчестве напомнил мне произведения О. Генри или в чём-то Дж. Джерома. В ответном письме Маргарет заметила: «… Кеннет был больше похож на Хэмингуэя… …он был удивительно яркой лмчностью. Для меня было большой честью быть знакомой с ним лично и опубликовать три его последние книги… »

Добавлю от себя: и для меня огромное удовольствие и не меньшая честь — представить русскому читателю этого талантливого жизнелюбивого писателя. Человека, влюбленного в природу Австралии, в людей, населяющих эту страну. И ещё мне бы хотелось, чтобы читатели увидели: мир, в котором мы живём, гораздо меньше, чем мы себе представляли и нас учили. А люди в разных уголках земного шара похожи друг на друга гораздо больше, чем мы думали…

Тина Васильева-Керн, Австралия

Рубрики Рубрика: Литературная стихия

Кто из россиян не помнит фильма Гайдая «Пёс-барбос и необыкновенный кросс»? А ведь кинокартина сделана по мотивам рассказа Генри Лоусона «Заряженная собака». И ещё все знают фильм «Список Шиндлера», завоевавший 7 «Оскаров» — в основе книга австралийского писателя Тома Кенилли «Ковчег Шиндлера». Так что в Австралии немало отличных писателей. С некоторыми из них «АМ» знакомит своих читателей. Пишут и русские иммигранты, наделённые литературным даром. И российские прозаики и поэты иногда выплёскивают на страницы «Австралийской мозаики» свои стихи и рассказы.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

девятнадцать − пять =